Anglicismos en el Deporte y el Lenguaje Cotidiano: Una Invasión Necesaria o una Corrupción del Español

Las voces extranjeras son una fuente inagotable de inspiración para enriquecer un idioma, un recurso simple y cómodo que, en general, goza del consentimiento del vulgo, poco atento a menesteres tan prosaicos. El español no es ajeno a esa afición y exhibe una alta querencia a la importación de términos procedentes de otros territorios.

El problema es que, en los últimos años, la irrupción de anglicismos en España ha adquirido proporciones alarmantes. Hoy es difícil leer un artículo en la prensa sin topar con media docena de neologismos, la mayoría de las veces, para expresar conceptos que se pueden enunciar con recursos propios del vocabulario hispánico.

Al igual que es práctico tener a mano un buen diccionario de sinónimos con el fin de no repetir palabras en un texto, no está mal acudir a los préstamos para actualizar el léxico. Pero esto no justifica la proliferación de grafías anglosajonas que adolece nuestra lengua, sin mayor necesidad. Pareciera que el español no se siente a gusto con lo que tiene y necesita esconder sus vergüenzas con figuras mágicas que tapen su (in)competencia. Falta imaginación para idear y cuesta hacer arreglos en base a lo que tenemos, que es mucho. No en vano, el castellano es una de las lenguas más ricas en sinónimos.

¿Qué razones hay para explicar tal corrupción? La primera es la brevedad. El inglés dispone de un amplio glosario de palabras que no pasan de cinco letras y eso es un buen motivo. La segunda puede ser el afán de notoriedad. Hay que ver la multitud de estrategias que inventan los bloggers con ese objeto. Y una tercera, el poco interés que ponen los jóvenes para escribir correctamente, derivado quizá de sus carencias gramaticales.

La situación es irreversible, así que no merece la pena lamentarse, sino poner límites a la clonación y enmendar lo que se pueda. No tendríamos que admitir traducciones que tienen su equivalente en castellano. Ahora vamos a la bakery a comprar el pan gluten free (¿no será el bread?). Lo que antes era una “afición” o un “pasatiempo”, ahora es un hobby; ya no leemos “tebeos”, solo cómics; y hacemos un break para tomar un café.

Algunas no tienen traducción apropiada o es larga y complicada (airbag, baipás o bypass, parking, reprise, spolier, suspense, woke, yuppie,); otras se han traducido al pie de la letra como poner en valor (del francés mettre en valeur); y otras están ya tan arraigadas en el habla popular que no merece la pena discutir: boom, guay, heavy, música pop, picnic, rating récord, test, selfi o speach.

Hay medios de comunicación (perdón, ahora se dice mass media) que sienten preferencia por ciertas dicciones y las usan a discreción. Algunas tienen su encanto y se pueden perdonar, pero otras, no. Un término que también aprecian reporteros es evento, cuando existen cuatro equivalentes: suceso, acontecimiento, hecho, acaecimiento. La acepción como imprevisto o inseguro está cubierta con eventualidad y solo cabría admitirlo en el sentido de suceso importante y programado.

Lo que ya me parece una befa es “empoderar”, un verbo que se ha colado en las redacciones, aceptado por la RAE con dos acepciones: “hacer poderoso o fuerte a un individuo o grupo social desfavorecido” y “dar a alguien autoridad, influencia o conocimiento para hacer algo”. ¿Por qué tiene que ser empoderar y no apoderar? Pues porque viene de empower, cuya segunda acepción en inglés es “investir de poder a alguien”, mientras que la primera es lo que nosotros entendemos como apoderar.

Hay otras voces que empleamos en inglés sin ningún rubor y hasta con agrado. Una de ellas es friqui, por persona pintoresca y extravagante. Otra es overbooking, admitida por la RAE como “sobreventa de plazas, especialmente de hotel o de avión”. Desde luego, en el sector informático, la batalla está perdida hace tiempo: el idioma inglés se ha convertido en la lengua franca para navegar por la web. Si quieres comprar un PC, lo mejor es ir a un duty free. Y si no, entrar en un cibercafé y alquilar uno con acceso a Internet.

Para ser un buen influencer o un podcaster con audiencia, necesitas un sponsor (patrocinador). Si presentas un buen pitch, no te costará mucho encontrar una startup que te financie. Evita el bullying (acoso) y nunca te comportes como un hater (odiador). Si se te cuela alguna fake new (noticia falsa), no te preocupes, las redes sociales son un hervidero de trolls (mentiras con mala intención). Por cierto, recuerdo que, en mis años mozos, utilizábamos con frecuencia trola, que la RAE define como engaño, falsedad, mentira.

La Influencia del Inglés en el Mundo de los Deportes

La influencia del inglés en el mundo de los deportes es apabullante, y eso se puede explicar porque casi todos han nacido en países anglosajones. Pero ha pasado el tiempo y la jerga se mantiene. El más popular de ellos conserva todavía su nombre original, a pesar de que el primer partido de fútbol en España se jugó en 1890. Su equivalente en castellano ─balompié─ apenas tiene respaldo, así que mejor no tocarlo. Y eso no es todo.

Existen términos ingleses que vienen de otros deportes, como “hattrick”, muy del gusto de los speakers de la tele. No menos ilustrativo es el vocablo “derby”, cuyo origen está en el turf. Es famoso el Grand Derby de Epsom ─o simplemente, The Derby─, una carrera de caballos para caballos y yeguas de tres años que se disputa todos los años en el hipódromo de Epsom (Surrey), desde 1780. El nombre se extendió en el siglo XX al automovilismo y al ciclismo y, más tarde, al fútbol, con sentido más restringido, como el partido que enfrenta a dos equipos de máxima rivalidad.

A continuación, te mostramos una lista de términos y frases en inglés traducidas al español referente a las disciplinas olímpicas que existen.

  • I love watching the Olympic Games on TV (Me encanta ver los Juegos Olímpicos en la TV).
  • She is an Olympic champion in swimming (Ella es una campeona olímpica en natación).
  • He won a gold medal in the 100 meters race (Él ganó una medalla de oro en la carrera de 100 metros).
  • She broke the Olympic record in the high jump (Ella rompió el récord olímpico en el salto de altura).
  • He carried the Olympic torch in his hometown (Él llevó la antorcha olímpica en su ciudad natal).
  • They waved the Olympic flag at the opening ceremony (Ellos ondearon la bandera olímpica en la ceremonia de apertura).
  • She lit the Olympic cauldron with the flame (Ella encendió el pebetero olímpico con la llama).
  • They stayed at the Olympic village with other athletes (Ellos se quedaron en la villa olímpica con otros atletas).
  • He competed at the Olympic stadium in front of thousands of spectators (Él compitió en el estadio olímpico frente a miles de espectadores).
  • She is a member of the Olympic committee of her country (Ella es miembro del comité olímpico de su país).

Portales de Información Deportiva en Inglés

Si eres amante del fútbol, béisbol, baloncesto, entre otras disciplinas, este será un artículo para ti. Ponte a prueba e intentar entender cada nota que en estas páginas podrás encontrar. A continuación te dejamos los principales portales de información noticiosa deportiva que podrás leer para aprender inglés:

  • ESPN: Acá podrás encontrar lo mejor y último del mundo deportivo. Tendrás información completa y veraz acerca de los diferentes acontecimientos deportivos en el mundo. Lo mejor es que te ofrece una versión en inglés, en la podrás acceder para practicar un poco de inglés. Lo bueno es que tendrás para hacer Reading and listening.
  • AS: Otro medio digital dedicado 100% al deporte. Te mantiene actualizado de los partidos que se vayan dando al momento, minuto a minuto. No olvides acceder a esta página en su versión de inglés; esa es la que necesitamos para ejercitar tu dominio del idioma inglés.

Medios Especializados

  • Fútbol - Fédération Internationale de Football Association (FIFA): Todo lo que quieras saber del fútbol mundial, lo encontrarás aquí en la página oficial de la Federación Internacional de Fútbol Asociación. Accede a su página principal que está preestablecida en inglés.
  • Béisbol - Major League Baseball (MLB): Si lo tuyo es el béisbol puro, la página de las Grandes Ligas te proporcionará más que datos e información. Podrás encontrar noticias, audios, videos, estadísticas, entrevista, entre otras publicaciones que en inglés te ayudarán a ganar vocabulario y a practicar la pronunciación de las palabras en inglés.
  • Baloncesto - National Basketball Association (NBA): Si eres un fantástico fanático del baloncesto. La página de la NBA no tenemos la menor duda te enseñe a aprender más y más inglés. Entérate de las noticias a través de su portal directo, que además te proporciona estadísticas, reportajes, videos, la posibilidad de adquirir entradas a juegos a través de su portal y más.

Otros sitios web deportivos que puedes visitar son:

  • Fórmula 1
  • Juegos Olímpicos

Hobbies: Vocabulario en Inglés

Hablar de tus pasatiempos o hobbies favoritos puede ser una excelente manera para comenzar a hablar en inglés.

Preguntas para iniciar una conversación sobre hobbies:

  • What do you like to do for fun?
  • What do you do in your free time?
  • What do you like to do on the weekends?
  • What do you like doing?
  • What are you into?
  • What 's your favourite hobby?
  • Do you have any hobbies?
  • What are your interests?

Cómo contestar a estas preguntas:

  • I enjoy - disfruto.
  • I’m into - Me interesa.
  • I’m interested in - Estoy interesada/o en.
  • I’m keen on - soy aficionado de.

Phrasal verbs útiles para hablar de hobbies:

  • To be into something - estar interesado en algo.
  • To sign up - inscribirse.
  • To take up - comenzar a practicar.
  • To join in - unirse, participar.
  • To keep up - mantener, seguir con.
  • To back out - retirarse.
  • To turn up - presentarse, aparecer.
  • To get into something - (parecido a be into) interesarse en algo.
  • To pack in/to give up - estos phrasal verbs son similares a back out, ya que expresan que dejas de hacer algo.

Ejemplo:

I love reading and writing stories. My love for books started when I was very young, my mother would read bedtime stories to me, so I was always surrounded by books. When I was in middle school, I started writing short stories in literature class. Sometimes my friends praised my stories, sometimes they hated my characters or the plot. One of my friends at university introduced me to a great writer, who agreed to teach me how to write engaging tales. I enjoy writing because it helps me unwind and leave reality, it’s a creative activity and I see it as something therapeutic after a long day at work.

¿Qué Dice la RAE?

Su lema es: “Limpia, fija y da esplendor”. Pero ¿en qué consiste su misión de limpiar cuando admite vocablos como magacín, amigovio o performance? ¿Cómo se fijan conceptos con palabros tan epatantes como culamen, o abracadabrante?

La RAE ha realizado una gran labor a lo largo de su historia. Nunca ha querido imponer; se ha limitado a recoger el hablar del pueblo. Eso pudo funcionar en el pasado, pero hoy, ante la plaga que nos invade, ¿no cabría resetear la consigna y establecer criterios más severos? Construir una civilización cuesta siglos; destruirla, minutos.

DEPORTES EN INGLÉS - INGLÉS PARA NIÑOS CON MR.PEA - ENGLISH FOR KIDS

tags: #ciclismo #futbol #en #ingles